TSBVI logo | Home | Site Search | Outreach | Ver/Oír Indicio |

Invierno 2001 Tabula de Contenido
English version of this article (Versión Inglesa)

¿Vestidos para Incomodar?

Por Tara Potterveld, MA, IC/TC, CI y CT, California
y Marylouise Lambert, BA, OTC, California
Derecho de autor VIEWS, Registro de Intérpretes para Sordos. Reimpreso con permiso.

" Soy una persona sorda que padece del Síndrome de Usher. Fuí a una clínica de baja visión en una universidad prominente por su investigación para que me revisaran la vista. Una intérprete de piel clara se presentó vestida con una camisa de color rosa en un lado y amarillo en el otro. No hace falta decir que yo no podía ver las manos de la intérprete con este fondo de mínimo contraste. Mientras mi conductor corrió al coche a conseguir una chaqueta negra para que la intérprete la usara, comenzamos nuestra cita con 20 minutos de retraso."

Aunque los intérpretes no son el tipo de gente que se esfuerza en hacer miserable la vida de los sordos y de los sordos y ciegos, esta consumidora sorda tuvo motivos para angustiarse. Los intérpretes que nosotros conocemos son profesionales conscientes que se preocupan y se esfuerzan en desempeñarse bien en cada misión. Aunque la mayoría de los sordos gozan de buena visión y toleran una variedad de colores en la ropa, siempre debemos tener en mente que las personas de baja visión y los sordos y ciegos requieren arreglos especiales.

El Centro Nacional Helen Keller en Nueva York calcula que hay 10,000 niños sordos y ciegos desde su nacimiento hasta los de 21 años de edad y 40,000 adultos. Algunos estudios estiman que hay 700,000 individuos; incluyendo los ancianos con enfermedades relacionadas con su edad que pierden el oído y la visión. El Consorcio Nacional de Asistencia Técnica para Niños y Adultos Jóvenes Sordos y Ciegos calcula que hay 12,000 niños y jóvenes. Con números tan altos, todos los intérpretes deben estar preparados para encontrarse con sordos y ciegos al ejercer su profesión.

Lamentablemente, no todos los intérpretes tienen el placer de ser guiados por la maravillosa consejera Virginia Hughes, quien astutamente les enseñó a los intérpretes el valor de vestir con ropas de un solo color que contraste con el color de su piel. El punto de vista de Virginia era que, como intérpretes, tenemos que facilitar la lectura de nuestras señas. Al comienzo de los 1970s, se les requirió a los intérpretes en California State University en Northridge que usaran una bata de un solo color para ponérsela sobre su ropa normal. Todavía se considera valioso llevar una prenda de color contrastante en cada caso. Con mucha frecuencia, buenos intérpretes se presentan vestidos inapropiadamente para trabajar con clientes sordos y de baja visión.

Una agencia llamó a uno de los autores de este artículo a pedido de un consumidor. El autor sabía por experiencia propia que este consumidor era una persona de baja visión. El caso se trataba de un evento en el " centro para Ciegos." Al aceptar el trabajo, el intérprete le pidió a la agencia que se asegurara de decirle al equipo de intérpretes que el consumidor sordo tenía dificultad para ver y que sería necesario que los intérpretes se vistieran con ropa que contrastara con su piel. Una semana antes del evento, el consumidor sordo llamó a la agencia para que se les recordara a los intérpretes que llevaran la vestimenta necesaria para facilitar la visibilidad. El día del evento, una intérprete se presentó vistiendo una camisa de color oscuro, bajo un jumper de color carne. El consumidor sordo le pidió a la intérprete que " se quitara el chaleco."

Defasortunadamente, como era un jumper y no un chaleco, el quitárselo hubiera implicado que se quedara vestida solamente con su camisa y las medias. Por suerte, usaba la misma talla que otra intérprete y pudo ponerse un saco oscuro prestado para cumplir con la misión. Esta intérprete, aunque de buena actitud y destreza profesional se sintió muy mal. La agencia en este caso, no le informó que el consumidor tenía baja visión. Aunque el nombre de la organización debió haberle dado una pista, muchos intérpretes no han experimentado el trabajo con personas que son sordas y ciegas.

La extensión de la visión entre la comunidad de sordos y ciegos varía grandemente. Algunas personas carecen completamente de visión y no les importa si el intérprete usa prendas con puntos o rayas. Pero muchos de los sordos y ciegos tienen visión limitada. El espectro de diferencias es amplio. Algunas personas con síndrome de Usher tienen visión de túnel y pueden ver al intérprete solamente si éste(a) se sienta directamente frente al consumidor. Buena luz y ropas que contrasten son vitales para la comunicación; así como la utilización por parte del intérprete de un espacio pequeño para las señas.

Otros consumidores que tienen visión borrosa tal vez prefieran tener al intérprete muy cerca. Una líder de la comunidad de sordos y ciegos menciona que a ella, con el nervio óptico dañado, le gusta que los intérpretes vistan ropa de colores sólidos como azul ó verde, no muy oscuro. Un consumidor sordo y ciego que es el coordinador de servicios de intérpretes en un Colegio de la communidad dice que " Los consumidores sordos y ciegos tienen numerosas condiciones visuales comunes y de baja incidencia que les causan malestar cuando los intérpretes, sin saberlo, se visten con ropas inapropiadas para una misión. Los individuos que padecen condiciones que incluyen, pero no están limitadas a epilepsia y Desorden de Atención Deficiente (ADD), pueden también ser adversamente afectados por la vestimenta del intérprete."

Theresa B. Smith en su libro, Guidelines: Practical Tips For Working and Socializing with Deaf-Blind People, recomienda " si su piel es muy oscura, es mejor que use una prenda en la parte superior del cuerpo que contraste tanto como sea posible y que al mismo tiempo, refleje la luz lo menos posible. Una camisa o blusa de algodón suave de un color gris de tono medio o claro, es generalmente una buena elección. Un amarillo ‘no muy brillante’está bien…" Si tiene la piel clara, las blusas o camisas de color negro o azul marino son las mejores para las personas con retinitis pigmentosa…Las personas con atrofia óptica, rubéola o cataratas; con frecuencia prefieren un color vivo como verde agua, verde esmeralda o hasta rosa oscuro." (p.113) Smith también puntualiza que la tela de la ropa no debe reflejar la luz, debe ser más suave que brillante, y que " las ropas sean sensibles al contacto, que sean agradables al tacto" (p. 109) Al interpretar para los consumidores regularmente, es muy útil preguntar qué color de ropa prefieren que use el intérprete.

Un profesional sordo y ciego que utiliza intérpretes regularmente y que trabaja con personas sordas con visión parcial nos pidió que incluyéramos las siguientes sugerencias en este artículo:

  1. Por favor no utilice productos aromáticos. " Yo confío en mi sentido del olfato para captar mi medio ambiente. Cuando los intérpretes usan perfume, colonia, o productos aromáticos para el cabello, me siento desorientado." Debido a que las interpretaciones tactiles requieren que el consumidor sordo y el intérprete se sienten muy cerca uno al otro , se debe evitar fumar antes de trabajar y una buena higiene personal es absolutamente necesaria.
  2. Por favor mantenga sus uñas cortas y suaves. " Yo prefiero que los intérpretes no usen esmalte de uñas porque hasta un esmalte claro refleja la luz."
  3. Debido a los destellos y al brillo que reflejan, y que distrae, yo agradezco que los intérpretes no usen joyas, incluyendo la joyería del cuerpo cuando trabajan conmigo. Lamentablemente, hasta los botones de una camisa bajo una luz fuerte podrían enviar señales de destellos de luz a mi cerebro, dificultándome la concentración en las señas.
  4. Lávese bien las manos y con frecuencia. Los gérmenes y las enfermedades se trasmiten fácilmente por contacto.

Al aceptar una misión, ¿quién tiene la responsabilidad de asegurar que se cumpla con las necesidades de un consumidor sordo con visión baja o sordo y ciego? Nosotros nos preguntamos si las agencias de intérpretes podrian agregar una nota en su base de datos o sistemas de archivo acerca de las comodidades especiales que cada uno de sus clientes requiere. Una de los autores de este artículo, después de interpretar para un consumidor sordo con quien nunca había trabajado antes, llamó a la agencia que la había mandado para verificar si ellos sabían que el consumidor tenia visión limitada. El director de la agencia estaba sorprendido. " He estado asignando intérpretes para las citas con esta persona por tres años y tú eres la primera en decirme que hay circunstancias especiales. Gracias."

Estamos orgullosos de estar en una profesión donde nuestros colegas ponen tanto esfuerzo en desarrollar y en mejorar sus habilidades. Apreciamos la dedicación y el difícil trabajo de todos los intérpretes. Sin embargo, esas excelentes habilidades sirven muy poco cuando un intérprete llega a una misión usando ropa, joyas, o esmalte que imposibilitan que la persona sorda aproveche completamente las ventajas de la interpretación.

La responsabilidad de asegurar que se cumplan apropiadamente las necesidades del consumidor en una interpretación es de la agencia, del intérprete y del consumidor. Si cada uno de estos participantes asume su responsabilidad para hacer que el ambiente de la interpretación sea el mejor posible para el consumidor; es más probable que éstas se discutan e implementen y que se presten servicios verdaderamente profesionales.


| Invierno 2001 Tabula de Contenido | en via a Email de Ver/Oír |

Please complete the comment form or send comments and suggestions to: Webmaster

Last Revision: September 1, 2010